2023第二十届ChinaJoy即将举行,游戏本地化成为香饽饽?

时间:2023-07-21 20:46:25 来源:电竞网

2023年第二十届ChinaJoy将于7月28日—7月30日在上海新国际博览中心举行。作为目前全球最具专业性、权威性和国际性的数字娱乐产业展会之一,ChinaJoy已发展成为产业服务功能配套更加齐全、服务体系建设更加综合、服务机制形成更加长效的国际性交流、合作与展示平台之一。

游戏市场在全球都有着极高的关注度,因为游戏不仅能为企业为品牌拓宽市场,更能作为文化交流工具之一。而想要将游戏做到更好,更加有效地达到文化交流,那一定离不开本地化。在2023第二十届ChinaJoy上,本地化服务就成为了香饽饽。

本地化翻译通俗地讲就是指对外部引进的事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的本地用户。

品牌想要在目标受众所处环境中与他们建立联系,就意味着品牌需要了解受众的语言、文化和传统。本地化不仅仅是简单的翻译,它能在个人层面上与消费者建立联系,以一种既方便又独特的方式建立你的品牌形象。简而言之,本地化就是建立信任。

不同的品牌对本地化营销有不同的定义。但有一件事是肯定的:它能使各种规模的品牌受益。本地化方法涉及针对特定市场或区域定制产品或内容。它也被称为适应技术。目的是让产品看起来好像是专门为某个市场或地区设计的。

近年来,全球游戏市场的挑战正在变得越来越大,其中最重要的就是游戏的本地化,尤其是文化本地化和营销本地化。

游戏本地化要如何做好,肯定是要先基于游戏本身的内容,以及人物性格,毕竟这些才是引领一款游戏真正走向的文本信息。像游戏本身就是让人可以沉迷其中感受不一样的世界,因此我们其实是很容易被带入进去的。

中国作为全球最大的新兴市场,存在着极大的市场潜力,现已成为全球游戏厂商的必争之地。许多优秀的3A大作,能否在我国取得广阔的游戏市场,和游戏本地化息息相关。也正因如此,认真的做好游戏本地化,其实并没有那么难。

现如今,游戏出海以及国外经典3A巨作流入我国,都已迎来黄金时代,翻译需求也在不断提升。未来,全球游戏发展有无限想象空间,国产游戏出海也是行业发展的必然趋势,针对游戏翻译的需求也在不断增加。因此,游戏翻译的重要性不言而喻。

游戏内文字翻译作为基础,优质的本地化语言可以提升玩家的好感度,拉进与玩家之间的距离,同时也能为游戏公司带来不小的收益。优秀的汉化游戏会让玩家拥有绝佳的体验,好的翻译也能完整保留游戏本身传递的信息与内涵,而错漏百出的翻译只能导致大量玩家的流失。

雅言翻译在之前的文章里写过许多的游戏本地化“翻车”案例,感兴趣的可以搜搜之前的文章查看。

我国目前对于游戏出海有着极大的支持,在2022年的11月。人民网发布了一篇《深度挖掘电子游戏产业价值机不可失》的文章,瞬间引起众多网友关注,其中写道:游戏可以成为中国文化传承和交流创新的网络工具,在增强中华文明传播力影响力,推动中华文化更好走向世界的进程中发挥更为重要的作用。

这些无一不在说明,游戏市场前景巨大,也能作为全球文化交流工具之一。我国从来都不缺好的翻译,雅言翻译也将在游戏本地化中做到更好的将中国文化、中国历史融入之中。

因为我们明白,优秀的翻译会让人拥有绝佳的画面感。这需要很好地文字创作能力,好的翻译也能完整保留内容本身传递的信息与内涵,更能将原文“低俗”的地方二次创作,达到最好的本地化,以及融入。

素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

1/1页